最近在重新开始好好学日语,发现语言的演变有惊人的相似性,都是趋向于越来越简单,越来越好念。好坏我无从判断,但是给语言学习者带来了很大的便利!
比如:
日语的「が」在单字第二个音以后的很多情况下要发鼻浊音,浊音本来就很难发,要震动喉咙,鼻浊音就更不好发,不过事实是虽然东京标准语还会发鼻浊音(这里包括了电台,广播,汽车地铁的报站),但是现在的日本年轻人越来越少的使用鼻浊音,所以sensei们虽然出于教学必须还得这么教,但是也明确的说了,你们完全可以不发,これは素晴らしいですね!
同样的现象也发生在了德语里,那就是小舌音「r」,我发不出来,刚开始学德语的时候又没有用心去学,后来就直接放弃学小舌音了,再后来得知居然德国很多年轻人也发不出小舌音r,所以同鼻浊音「が」一样,小舌音也成了非必须学习项,super!
虽然我生活的时代让我有诸多的不满,但是至少这两点是属于我这个时代往后才有的福利。
回到主题,母音无声化
日语这里其实并不是完全的无声,而是要念的特别快特别轻,图片里的第一个例子きし,kishi,至少k的音保留下来了,念kshi就好。
对应的德语里的例子就是ein的各种词尾变形,我还记得差不多5年前年幼无知的我刚开始跟德国人一起做实验,在一个WhatsApp群组里,德国人各种简写聊天语看的我一愣一愣的,只好问他们,ne,nen是什么意思,哦,然后才知道,是eine和einen的缩写,而且后来发现,不只是缩写哦,念出来的时候真的就是念ne和nen,而不是念eine,einen,整句中也会有加一瞥的写法,’ne/‘nen。这还只是一部分省略。
再看最近youtube老是推给我的ebay的广告,kannst du haben完全念成了kanns haben,而且念的极快,我一开始完全听不懂在讲什么,听了好多遍才敢确定是kannst du haben. 我马上就想到母音无声化这个概念,但是学德语的时候并没有听过这个概念,我就想这里是不是跟日语的母音无声化是一样的现象呢?
如果谁有经验,欢迎在下面留言讨论,谢谢~
另外还有个小Tipp,也要感谢何博士,以前我都没思考过:不管是学什么语言,发音一定要标准!因为发音直接影响到你的听力!你念的如果跟磁带发音一样,你的听力就会很好,因为你听到的就是你平时念的样子啊!